Siempre-era-demasiado-pronto,-hasta-que-ya-fue-tarde_web.jpg

La efímera posteridad

It is a reflection on the fleeting nature of human legacy and the transitory passage of time. The series raises epistemological questions about how we perceive and preserve our passage through the world, highlighting the ephemeral nature of what we consider eternal.

For these works I use the collage technique to create a work that is also material, but when accompanied by poetry, which is intangible, it provides an important element that completes the work. The materials I use are: magazine pages, to which I superimpose a page intervened by moths; the 2-layer collage already provides a different reading to the initial image, to which is added the third layer, the poetry, contained in the titles that accompany the works, sections of poems, with which the work is complete.

 

Siempre era demasiado pronto, hasta que ya fue tarde. It was always too soon, until it was too late.

55 x 40 cms. papel de revista y papel intervenido porlas polillas y el tiempo.

Donde el tiempo transcurre linealmente como un abecedario. Where time passes linearly like an alphabet.

30 x 41 cms. papel de revista y papel intervenido porlas polillas y el tiempo.

Ausentes de pasado Absent from the past

32 x 42.5 cms. papel de revista y papel intervenido porlas polillas y el tiempo.

La efímera posteridad. The ephemeral posterity.

32 x 42.5 cms papel de revista y papel intervenido porlas polillas y el tiempo.